There was an old man with a beard,
Who said, "It is just as I feared.
Two owls and a hen
Four larks and a wren,
Have all built their nests in my beard!"
(Edward Lear)
|
Ein älterer Mann mit 'nem Bart,
Der sagte: "Mir bleibt nichts erspart.
Zwei Eulen, ein Star,
Vier Lerchen, ein Aar,
Die nisten hier in meinem Bart!"
|
There was an old man of Blackheath
Who sat on his set of false teeth;
Said he, with a start:
"Oh Lord, bless my heart!
I've bitten myself underneath!"
|
Es war mal ein Alter aus Füssen,
Vergaß sein Gebiß auf dem Kissen
Und setzte sich drauf;
Doch da schrie er auf:
"Ich hab mich da unten gebissen!"
|
A boastful young fellow of Neath
Once hung from the roof by his teeth;
A very large crowd
First cheered him quite loud,
Then passed round the hat for a wreath.
|
Ein Angeber einst aus Konstanz
Hing vom Dach am Gebiß voll und ganz;
Eine sehr große Menge
Schrie Jubelgesänge
Kurz danach ging der Hut 'rum für'n Kranz.
|
There was a young lady of Lynn,
Who was so uncommonly thin
That when she essayed
To drink lemonade
She slipped trough the straw and fell in.
|
Es war eine Dame vom Main,
Die dürr war wie ein Spinnenbein.
Als der Sinn ihr stand
Nach 'ner Limo am Strand
Flutschte sie durch den Halm und fiel rein.
|